温馨提示:这篇文章已超过282拥国内排名前三的搜索引擎市场,同时有着MAU超4亿的360浏览器
順著潭水走到盡頭,眼看就快沒有路了。
阿育陀耶與中國的密切關係,也促使明朝朝廷於萬曆7年(1579年)增設了「暹羅館」,針對泰語資源做儲備。明代後則有專注筆譯人才的四夷館、百夷館設立,編制上由翰林院直接管轄。
滿清入關後改「夷」字為「譯」,始稱四譯館、百譯館,最終於乾隆時期兩者整併為會同四譯館。蘭納語(อักษรธรรมล้านนา,又稱北泰語ภาษาไทยถิ่นเหนือ)與雲南西雙版納地區傣語接近,自古以來就與之有著頻繁的互動和貿易往來、甚至也多次發生軍事衝突。以前我不懂為什麼人類學領域的老師們喜歡把田野選在雲南,現在我想,泰國(或整個中南半島)會這麼使我著迷、一遍一遍地寫下去,或許也是因為這裡視現代國家國界如無物、卻被自然屏障阻擋的族群文化特性能夠一次次trigger我對邊界的想像吧。於是碰巧略懂泰語的我自告奮勇地替他體驗這種樂趣,並試著閱讀並梳理相關資料,也想把這種樂趣分享給大家。這些交流一方面促進了經濟發展,一方面對雙方的文化和社會產生了深遠的影響,明朝正德六年(1511年),朝廷決定增設「八百館」,針對蘭納地區使用的傣語進行翻譯人才的訓練和對照辭書的編撰。
位於中南部地區的阿育陀耶王國(Anachak Ayutthaya; อาณาจักรอยุธยา)以及東北部依善地區(Isan; อีสาน)的瀾滄王國(Anachak Lan Sang; อาณาจักรล้านช้าง)。而阿育陀耶王國作為中南半島上的強盛王朝,扮演著連接中國、印度甚至歐洲的必經之路的角色,充分利用其地理優勢,發展對外貿易並推動自身文化的繁榮。「稜線基隆」這一章,講的就是基隆的山勢。
本文經Redmoo閱讀最前線授權刊登,原文發表於此 延伸閱讀 《雨都漫步》:水燈是承載靈魂的物件,水裡好兄弟上岸的歸所 【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。」 書中以「有稜有角」來形容基隆。《雨都漫步》副書名標舉「跟著雨傘人回家旅行」。基隆這項特別的風情,在此章便點出一二,不明白的人讀後即可略知。
還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。文:果子離 很多很多年前,遠流出版公司推出過《台灣深度旅遊手冊》系列,引介的目標,或城市,或區域,從書名便知道主題,如《北部海濱深度旅遊》《鹿港深度旅遊》等。
漫步便是最好的旅行方式。儘管限於財力,本書照片無法以彩色精印,但攝影還算清晰,大小適中(相對於此,之前推介的《正好住基隆》,照片過小,是全書最大的遺憾),可惜地圖不夠詳盡,寥寥幾圖,局部幾條路,相關方位稍加勾勒,不夠全面,對於路癡如我者,手持本書,按圖索驥,恐將一臉茫然。雨都漫步的工作團隊想法很清楚:「如果要說出家鄉的動人故事,前提是為地方累積足夠的文本。基隆是海港,是山城,有山有水,卻無山水墨色的出塵仙氣。
五位作者以生動文筆凸顯基隆的不凡個性。「魔幻基隆」此章敘述基隆出了名的中元祭典,「閃爍基隆」則介紹紅燈區——之前疫情新聞常聽到基隆小吃一詞,有軍官出入其中,染疫受罰,但小吃怎麼犯了軍規?原來小吃店不是只有小吃。這系列書很好看,出版告一段落之後,貪心的我,希望讀到更多深度旅遊的出版品,但似乎不是很多,因此,發現了這本基隆之書,一定要推薦一下:《雨都漫步:跟著雨傘人回家旅行:日常、海洋、信仰、飲食、地景——小旅行職人踏查基隆五種維度》。但紙本出版品的敵人正是網路,把資訊交給敵人不是好事。
立刻點擊免費加入會員。漫步慢走,細細觀看,多方探索,發現以為熟悉實為陌生的,關於故鄉的種種面貌。
這麼獨特的城市,應該有作者有書籍點出全台僅有的城市特色。有故事,一個地方,一座城市,便不只擁有風景與食物而已,而是有了縱深,活絡起來。
這是人與地方、一個人和其他在地人的深度連結與深情相會。」 於是,透過各種訪談與文史資料的搜集,把屬於每位基隆人的常民記憶與國族歷史記錄下來,呈現於出版品與網站之中,為基隆的人與地說故事。喜歡家鄉、認同故居,要從認識家鄉開始。用旅行的心認識一座城市。不可諱言,不少基隆人是這樣子的:人在雙北上學、工作,休閒娛樂也在雙北,基隆只是個地址所在,只是住家落腳、睡覺的地方,就像許多人常在異地旅行,對異國異鄉的認識和感情,可能都比故鄉來得深。又如此問:「基隆人用一整座山當公園,會不會太奢侈?」這句話指擁有一整座山的中正公園。
因此也是戰爭之城,多山,易守難攻。書分五章:閃爍基隆、浪潮基隆、魔幻基隆、調味基隆、稜線基隆,分別對應書名列舉的日常、海洋、信仰、飲食、地景等五大面向。
稜角,除了指外形方正,也用來形容一個人有原則、有主見。「幾乎每一座山頭都建設砲臺」。
咦,回家就回家,旅行就旅行,家是旅行的終點,兩者是相反的概念,怎麼這裡說是「回家旅行」呢? 可能還算新的概念,上網鍵入「回家旅行」四個字,搜尋到的,幾乎只是一家台南民宿的名字以June白人女性的視角來解讀白人族群對多元化政策的看法其實很貼切,到底多元化政策是真的在替非白人族群爭取機會?還是只是替所有人增加了一項黑暗的職場潛規則? 這個解讀反應了當下刻意注重政治正確而執行多元化政策的各大行業,現今,西方社會實施多元化政策,替非白人族群保留競爭位子是真的在尊重少數族群嗎?還是只是為了自己的企業形象?還是只是避免負面爭議?即使真的保留了少數族群發聲的權利,但在那個發聲的權限裡,有多大空間的自主權? 在故事的最後頭,Rebecca才給出以Athena美籍華裔視角,在西方出版業遇到的各種歧視和標籤化,They marked her as their token, exotic Asian girl.(他們視她為一個象徵,那個異國的亞洲女)亞裔這個身份就是Athena的品牌,也是她唯一能說的故事,她被限制只能寫和移民創傷或是種族歧視有關的故事,因為這些是身為一個「亞洲女」在西方出版業的行銷手法,除此之外他們不需要過多的亞裔作家,只需要幾位可以達成多元化的指標性人物就足夠,其他亞裔作家的故事對他們來說是重複性的,其他亞裔作家即使有和非種族相關的提案也不會有太大的機會,因為以出版社的角度會認為他們已經滿足出版社多元化這項指標了。
然而,在某一次的兩人單獨聚會下Athena意外死亡了,但在死前她向June展現她正在寫的一份剛完成的小說初稿,一本有關於中國勞工在第一 次世界大戰的歷史小說,June是她第一位分享並知道有這本小說存在的人,而在Athena死後June順手的就把初稿佔為己有,並以她的新作家名Juniper Song出版。Yellowface的原意是指在西方電影或戲劇中白人刻意化妝打扮成黃種人,通常有種族歧視的意味。在這本小說中,女主角Athena Liu也是一位美籍華裔作家,在作者的自身投射下Athena也擁有耶魯大學的高學歷,並在學生時期就被出版社 簽下書約,畢業後出版的作品讓她名聲大噪,更和Netflix簽下六位數的書籍改編合約。和Athena相反,June只出版了她的第一本處女作小說並無人問津,但兩人還是維持著表面的朋友關係,至少對Athena來說June是她在簽下Netflix合約之後第一個想分享的人。
書中June解釋中提到Reading lets us live in someone elses shoes. Literature builds bridges,這點我很認同。June在靠剽竊Athena的小說成名之後認為自己和Athena不一樣,因為Athena並不樂於幫助其他年輕美籍華裔作家,Athena認為如果幫助了其他和他有相同「品牌」的新作家,自己就不再特別,而June認為自己必須大方的回饋社 會,很大一部份也是因為愧疚感促成她的回饋行動。
我們的膚色該決定我們該說的故事嗎? June Hayward作為一個白人女性,卻以Juniper Song之名出版了一本與中國歷史有關的小說,她把姓氏應出版社要求改為Song,目的是要讓一般消費者選書時誤以為她是位華裔作家,並在拍攝作家形象照時刻意用燈光加深了自己的膚色,讓自己看起來比較「沒那麼白」,還在文章編輯時刪除了一些原先Athena寫的中國歷史人物片段,並迎合出版社編輯的要求額外加入了白人歷史人物的事蹟,這些修改都是為了應市場普遍都是白人讀者的需求,為了要讓白人讀者更能共振,更能說服消費者買單。《Yellowface》是一本現代諷刺小說,也是Rebecca的第一本非科幻小說,她在這本諷刺小說中投射了許多自己經歷過的難題,包含種族歧視、性別歧視、身份認同、成為作家的歷程,也同時大膽地揭露她在出版業遇到不為人知的潛規則。
另一位白人女主角June是Athena在耶魯大學的同學,她也是一位作家。白人怎麼能篡改我們的歷史呢?但如果以Athena的觀點來看,這項原則套用在她身為亞洲女性,就被貼標籤只能寫亞洲視角的故事也不公平,以June的視角來看,她在書裡說到its very dangerous to start censoring what authors should and shouldnt write(開始審視作家什麼可以寫、什麼不可以寫是一件很危險的事)這個條件如果開始套用在每個人身上會變得互相矛盾,讀者開始變得難以相信作家,作家們如果不能以自己的視角去看別人的世界並說出來,文學這個跨文化的橋樑就會被破壞,舉例來說:我們必須要知道歧視我們的人到底在想什麼,才能慢慢建立對話和改變。
文:楊怡芬(I-Fen Yang) 《Yellowface》是美籍華僑作家Rebecca F. Kuang(匡靈秀)的第五本小說,Rebecca四歲隨著父母從中國廣州移民到美國德州生活,她在英國劍橋大學獲取了MSc的學位,在英國牛津大學獲取了MPhil的學位,現在在美國耶魯大學攻讀博士學位。當June被質疑身為白人寫了另一個種族的故事,這是作者Rebecca丟出的另一個問題,我們的膚色決定我們該說的故事嗎?或許在我們氣憤白人修改東方歷史的視角來看,我們會以偏概全的認同——對在這本小說中,女主角Athena Liu也是一位美籍華裔作家,在作者的自身投射下Athena也擁有耶魯大學的高學歷,並在學生時期就被出版社 簽下書約,畢業後出版的作品讓她名聲大噪,更和Netflix簽下六位數的書籍改編合約。另一位白人女主角June是Athena在耶魯大學的同學,她也是一位作家。
白人怎麼能篡改我們的歷史呢?但如果以Athena的觀點來看,這項原則套用在她身為亞洲女性,就被貼標籤只能寫亞洲視角的故事也不公平,以June的視角來看,她在書裡說到its very dangerous to start censoring what authors should and shouldnt write(開始審視作家什麼可以寫、什麼不可以寫是一件很危險的事)這個條件如果開始套用在每個人身上會變得互相矛盾,讀者開始變得難以相信作家,作家們如果不能以自己的視角去看別人的世界並說出來,文學這個跨文化的橋樑就會被破壞,舉例來說:我們必須要知道歧視我們的人到底在想什麼,才能慢慢建立對話和改變。Yellowface的原意是指在西方電影或戲劇中白人刻意化妝打扮成黃種人,通常有種族歧視的意味。
書中June解釋中提到Reading lets us live in someone elses shoes. Literature builds bridges,這點我很認同。和Athena相反,June只出版了她的第一本處女作小說並無人問津,但兩人還是維持著表面的朋友關係,至少對Athena來說June是她在簽下Netflix合約之後第一個想分享的人。
然而,在某一次的兩人單獨聚會下Athena意外死亡了,但在死前她向June展現她正在寫的一份剛完成的小說初稿,一本有關於中國勞工在第一 次世界大戰的歷史小說,June是她第一位分享並知道有這本小說存在的人,而在Athena死後June順手的就把初稿佔為己有,並以她的新作家名Juniper Song出版。我們的膚色該決定我們該說的故事嗎? June Hayward作為一個白人女性,卻以Juniper Song之名出版了一本與中國歷史有關的小說,她把姓氏應出版社要求改為Song,目的是要讓一般消費者選書時誤以為她是位華裔作家,並在拍攝作家形象照時刻意用燈光加深了自己的膚色,讓自己看起來比較「沒那麼白」,還在文章編輯時刪除了一些原先Athena寫的中國歷史人物片段,並迎合出版社編輯的要求額外加入了白人歷史人物的事蹟,這些修改都是為了應市場普遍都是白人讀者的需求,為了要讓白人讀者更能共振,更能說服消費者買單。
发表评论